произнес один из персонажей рассказа, судья, на секретном слушании в военном

трибунале по  делу  экипажа  американского  бомбардировщика  "Прайд Джой" на

тихоокеанском острове  Баналулу месяц спустя  после окончания Второй мировой

войны.

     Сам самолет "Прайд Джой" был  в полном порядке, он стоял в ангаре, там,

на  Баналулу. Он был  назван в  честь матери первого пилота,  Джой Петерсон,

медсестры родильного отделения  одной больницы в городе Корпус-Кристи,  штат

Техас.  В  английском языке у слова "прайд"  есть  два значения. Вообще  оно

означает "гордость". Но оно означает и "семейство львов".

     А дело было вот  в чем. Одну  атомную бомбу сбросили на Хиросиму, потом

еще одну -- на Нагасаки, а "Прайд Джой" должен  был сбросить третью бомбу --

на Иокогаму, на пару миллионов "маленьких желтых ублюдков". Маленьких желтых

ублюдков   называли   тогда  "маленькими  желтыми  ублюдками".  Война,  сами

понимаете. А вот как Траут описывает третью  атомную бомбу:  "малиновая дура

размером с паровой котел средних размеров бойлерной".

     Она  была слишком  большая  и не  проходила  в бомболюк. Ее подвесили к