проводить столько времени в постели, испражняться под себя,  отказываться от

пищи и так далее.

     Опять же: состояние  его не было вызвано специфическими условиями Санта

Росалии. Вдали от архипелага, на материке миллионы стариков были беспомощны,

как  дети,  и  сострадательные молодые  люди,  вроде  Акико, вынуждены  были

ухаживать  за ними.  Ныне  же, благодаря  акулам и китам-людоедам,  проблем,

связанных со старением, и возникнуть не может.

     - Кто эта старая карга?- обратился *капитан к Акико. -  Терпеть не могу

страшных женщин, а эта страшнее всех, кого я только видел в своей жизни.

     - Это  *Мэри Хепберн - миссис Флемминг, дедушка,- ответила Акико, и  по

пушистой щеке ее скользнула слезинка.- Это бабушка.

     - Сроду с ней не встречался,- заявил капитан.- Пожалуйста, выпроводи ее

отсюда. Я закрою глаза, и когда снова их открою - чтобы ее тут не было.

     Он сомкнул веки и принялся считать вслух. Акико подошла к *Мэри и взяла

ее за хрупкую руку:

     - Ах, бабушка! Я и представить не могла, что он будет настолько плох.

     На что *Мэри громко ответила:

     - Он ничуть не хуже, чем был всегда.

     -Капитан продолжал считать.