Курт Воннегут. Колыбель для кошки

ДЕНЬ, КОГДА НАСТАЛ КОНЕЦ СВЕТА

   Можете звать меня Ионой. Родители меня так назвали, вернее, чуть не назвали. Они меня назвали Джоном.    - Иона-Джон - будь я Сэмом, я все равно был бы Ионой, и не потому, что мне всегда сопутствовало несчастье, а потому, что меня неизменно куда-то заносило* - в определенные места, в определенное время, кто или что - не знаю. (читать далее...)


стр. 0 1

ХОРОШО, ХОРОШО, ЭТО ОЧЕНЬ ХОРОШО

   "Если вы обнаружите, что ваша жизнь переплелась с жизнью чужого человека, без особых на то причин,- пишет Боконон,- этот человек, скорее всего, член вашего _карасса_". (читать далее...)


стр. 2

ГЛУПОСТЬ

   Боконон нигде не предостерегает вас против людей, пытающихся обнаружить границы своего _карасса_ и разгадать промысел божий. Боконон просто указывает, что такие поиски довести до конца невозможно. (читать далее...)


стр. 3

ПОПЫТКА ПОИСКАТЬ ПУТИ

   Как бы то ни было, я собираюсь рассказать в этой книге как можно больше о членах моего _карасса_ и попутно выяснить по непреложным данным, что мы все, скопом, натворили.    Я вовсе не собираюсь сделать из этой книги трактат в защиту боконизма. (читать далее...)


стр. 4 5

ПИСЬМО ОТ СТУДЕНТА-МЕДИКА

   Вот что ответил Ньют:    "Простите, что так долго не отвечал. Вы как будто задумали очень интересную книгу. Но я был так мал, когда сбросил бомбу, что вряд ли смогу вам помочь. (читать далее...)


стр. 6 7 8 9 10

ВОЙНА ЖУКОВ

   Ньют дописал письмо на следующее утро. Вот что он написал:    "Утро. Пишу дальше, свежий как огурчик после восьмичасового сна В нашем общежитии сейчас тишина. Все на лекциях, кроме меня Я - личность привилегированная. (читать далее...)


стр. 11 12 13 14 15

ПРОСЛАВЛЕННЫЕ ХОНИККЕРЫ

   Ньютон сделал к письму три приписки:    "Р.S. Не могу подписаться "с братским приветом", потому что мне нельзя называться вашим собратом - у меня не то положение: меня только приняли кандидатом в члены корпорации, а теперь и этого лишили. (читать далее...)


стр. 16

РОМАН НЬЮТА И ЗИКИ

   Ньют не написал, кто его нареченная. Но недели через две после его письма вся страна узнала, что зовут ее Зика - просто Зика. Фамилии у нее, как видно, не было.    Зика была лилипуткой, балериной иностранного ансамбля. (читать далее...)


стр. 17

ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ, ЗАВЕДУЮЩИЙ ВУЛКАНАМИ

   Книга о дне, когда была сброшена бомба, что-то у меня не шла.    Примерно через год, за два дня до рождества, другая тема привела меня в Илиум, штат Нью-Йорк, где доктор Феликс Хоииккер проработал дольше всего и где выросли и крошка Ньют, и Фрэнк, и Анджела. (читать далее...)


стр. 18

ТАЙНЫЙ АГЕНТ ИКС-9

   Доктор Брид обещал принять меня на следующий день с самого утра. Он сказал, что заедет за мной по дороге на работу и тем самым упростит мой допуск в научно-исследовательскую лабораторию, куда вход был строго воспрещен. (читать далее...)


стр. 19 20 21

ПРОТЕИН

   - Он должен был выступать у нас в школе на выпускном вечере с приветственной речью    - Вы о ком?- спросил я.    - О докторе Хониккере - об их отце.    - Что же он сказал? (читать далее...)


стр. 22

ПРЕДЕЛ НАСЛАЖДЕНИЯ

   В это время в баре "Мыс Код", при отеле "Эль Прадо", к нам присоединился бармен постарше Услыхав, что я пишу книгу о дне, когда сбросили бомбу, он рассказал мне, как он провел этот день, как он его провел именно в этом самом баре, где мы сидели Говорил он с растяжкой, как клоун Филдс, а нос у него был похож на отборную клубничину. (читать далее...)


стр. 23 24

ТРАМПЛИН

   О господи, до чего безобразный город этот Илиум!    "О господи!- говорит Бокоион.- До чего безобразный город, любой город на свете!"    Копоть оседала на все сквозь недвижную пелену тумана. (читать далее...)


стр. 25 26

КОГДА В АВТОМОБИЛЯХ ВИСЕЛИ ХРУСТАЛЬНЫЕ ВАЗОЧКИ

   Голова у меня болела, шея затекла, а тут меня еще тряхнуло. Блестящий "линкольн" доктора Брида опять зацепился за рельс.    Я спросил доктора Брида, сколько человек пытается добраться к восьми утра на работу во Всеобщую сталелитейную компанию, и он сказал: тридцать тысяч. (читать далее...)


стр. 27 28

СЧАСТЛИВОГО РОЖДЕСТВА!

   Научно-исследовательская лаборатория Всеобщей сталелитейной компании находилась далеко от главного входа на илиумские заводы компании, примерно в квартале от площадки для служебных машин, где доктор Брид поставил свой "л (читать далее...)


стр. 29 30 31

ВОЗВРАЩЕНИЕ В ДЕТСКИЙ САД

   Мы поднялись по четырем гранитным ступеням в научно- исследовательскую лабораторию. Лаборатория находилась в шестнадцатиэтажном здании. Само здание было выстроено из красного кирпича. (читать далее...)


стр. 32 33

ДЕВИЧЬЕ БЮРО

   Секретарша доктора Брида стояла у него в приемной, на своем бюро, подвешивая к люстре елочный бумажный фонарик гармошкой.    - Послушайте, Ноэми,- воскликнул доктор Брид,- у нас полгода не было ни одного несчастного случая. (читать далее...)


стр. 34 35

САМОЕ ЦЕННОЕ НА СВЕТЕ

   Когда мы вошли в кабинет доктора Брида, я попытался привести в порядок свои мысли, чтобы взять толковое интервью. Но я обнаружил, что мое умственное состояние ничуть не улучшилось. (читать далее...)


стр. 36 37 38

КОНЕЦ ГРЯЗИ

   - Вы хотите сказать, что в вашей лаборатории никому не указывают, над чем работать? - спросил я доктора Брида - Никто даже не предлагает им работать над чем-то?    - Конечно, предложения поступают все время, но не в природе настоящего ученого обращать внимание на любые предложения. (читать далее...)


стр. 39 40 41

ЛЕД-ДЕВЯТЬ

   - Различные жидкости,- начал доктор Брид,- кристаллизуются, то есть замораживаются, различными путями, то есть их атомы различным путем смыкаются и застывают в определенном порядке. (читать далее...)


стр. 42 43 44

МОРСКАЯ ПЕХОТА НАСТУПАЕТ

   Когда доктор Брид с помощью мисс Фауст раздал девушкам шоколадки, мы с ним вернулись в кабинет.    Там он продолжал рассказ.    - Где мы остановились? А-а, да!- И старик попросил меня представить себе отряд морской пехоты США в забытой богом трясине.- (читать далее...)


стр. 45

МОЛОДЧИК ИЗ ЖЕЛТОЙ ПРЕССЫ

   - А есть такое вещество? - спросил я.    - Да нет же, нет, нет, нет.- Доктор Брид опять потерял всякое терпение.- Я рассказал вам все это только потому, чтобы вы представили себе, как Феликс совершенно по-новому подходил даже к самым старым проблемам. (читать далее...)


стр. 46 47

ПОСЛЕДНЯЯ ПОРЦИЯ ПИРОЖКОВ

   Но по. крайней мере в одном доктор Брид ошибался: _лед- девять_ существовал.    И _лед-девять_ существовал на нашей Земле.    _Лед-девять_ был последнее, что подарил людям Феликс Хониккер, перед тем как ему было воздано по заслугам. (читать далее...)


стр. 48

ЧТО ТАКОЕ ВАМПИТЕР

   Тут мне придется объяснить, что Боконон называет _вампитером_.    _Вампитер_ есть ось всякого _карасса_. Нет _карасса_ без _вампитера_, учит вас Боконон, так же как нет колеса без оси. (читать далее...)


стр. 49 50

САМОЕ ГЛАВНОЕ В ЖИЗНИ ДОКТОРА ХОНИККЕРА

   Вот все, что я могу пока сказать о _вампитере_ моего _карасса_.    После неприятного интервью с доктором Бридом в научно- исследовательской лаборатории Всеобщей сталелитейной компании я попал в руки мисс Фауст. (читать далее...)


стр. 51

ЧТО ЕСТЬ БОГ!

   - Вам когда-нибудь приходилось разговаривать с доктором Хопиккером?- спросил я мисс Фауст.    - Ну конечно! Я часто с ним говорила.    - А вам особо запомнился какой-нибудь разговор? (читать далее...)


стр. 52

ЛЮДИ С МАРСА

   Комната, служившая лабораторией доктору Хониккеру помещалась на шестом самом верхнем, этаже здания.    Поперек двери был протянут алый шнур, на стене медная дощечка с надписью, объяснявшей, почему эта комната считается святилищем:    В ЭТОЙ КОМНАТЕ ДОКТОР ФЕЛИКС ХОНИККЕР, ЛАУРЕАТ НОБЕЛЕВСКОЙ ПРЕМИИ ПО ФИЗИКЕ, ПРОВЕЛ ПОСЛЕДНИЕ ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ ЛЕТ ЖИЗНИ. (читать далее...)


стр. 53 54 55

МАЙОНЕЗ

   Пока мы с мисс Фауст ждали лифта, чтобы спуститься на первый этаж, она сказала, что лишь бы не пришел пятый номер.    Не успел я ее спросить почему, как прибыл именно пятый номер. (читать далее...)


стр. 56 57

УШЛИ, НО НЕ ЗАБЫТЫ

   Еще одно мне непременно хотелось сделать в Илиуме. Я хотел сфотографировать могилу старика. Я зашел к себе в номер, увидал, что Сандра ушла, взял фотоаппарат и вызвал такси.    Сыпала снежная крупа, серая, въедливая. (читать далее...)


стр. 58

ТЫ УСНУЛА

   - Мама?- не веря глазам, спросил водитель. Я еще больше соскреб изморозь, и открылся стишок:                      Молю тебя, родная мать,                      Нас беречь и охранять                                  Анджела Хониккер    А под этим стишком стоял другой:                      Не умерла - уснула ты,                      Нам улыбнешься с высоты,                      И нам не плакать, а смеяться,                      Тебе в ответ лишь улыбаться. (читать далее...)


стр. 59

ЕЩЕ ОДИН БРИД

   Когда мы выезжали с кладбища, водитель такси вдруг забеспокоился - в порядке ли могила его матери. Он спросил, не возражаю ли я, если мы сделаем небольшой крюк и взглянем на ее могилку. (читать далее...)


стр. 60 61

ДЕНЬГИ-ДИНАМИТ

   - Я только что от вашего брата,- объяснил я Марвину Бриду.- Я - писатель. Я расспрашивал его про доктора Феликса Хониккера.    - Такого чудака поискать, как этот сукин сын. Это я не про брата, про Хониккера. (читать далее...)


стр. 62 63

НЕБЛАГОДАРНЫЙ ЧЕЛОВЕК

   Я спросил Марвина Брида, знал ли он Эмили Хониккер, жену Феликса, мать Анджелы, Фрэнка и Ньюта, женщину, похороненную под чудовищным обелиском.    - Знал ли я ее? - Голос у него стал мрачным.- (читать далее...)


стр. 64 65 66

ВИН-ДИТ

   Именно в этой мастерской надгробий я испытал свой первый _вин-дит_. _Вин-дит_ - слово боконистское, и означает оно, что ты лично испытываешь внезапно толчок по направлению к боконизму, к пониманию того, что господь бог все про тебя знает и что у него есть довольно сложные планы, касающиеся именно тебя. (читать далее...)


стр. 67 68 69 70 71

"УГОЛОК ЛЮБИТЕЛЯ"

   По дороге в гостиницу я увидел мастерскую Джека "Уголок любителя", где раньше работал Фрэнклнн Хониккер. Я велел водителю остановиться и подождать меня.    Зайдя в лавку, я увидел самого Джека, хозяина всех этих крошечных паровозов, поездов, аэропланов, пароходов, фонарей, деревьев, танков, ракет, полисменов, пожарных, пап, мам, кошек, собачек, курочек, солдатиков, уток и коровок. (читать далее...)


стр. 72 73 74 75

МЯУ

   Во время своей поездки в Илиум и за Илиум-она заняла примерно две недели, включая рождество,- я разрешил неимущему поэту по имени Шерман Кребс бесплатно пожить в моей нью-йоркской квартире. (читать далее...)


стр. 76 77

НАШ СОВРЕМЕННИК - ГЕНЕРАЛ-МАЙОР

   И вдруг в один прекрасный день, в воскресенье, я узнал, где находился беглец от правосудия, создатель моделей. Великий Вседержитель и Вельзевул жуков в банке,- словом, узнал, где найти Фрэнклина Хониккера. (читать далее...)


стр. 78 79

АКУЛЬЯ СТОЛИЦА МИРА

   Как я узнал из проспекта, приложенного к нью-йоркскому "Санди тайме", остров Сан Лоренцо имел пятьдесят миль в длину и двадцать - в ширину Население составляло четыреста пятьдесят тысяч душ, "б (читать далее...)


стр. 80 81

ФАТА-МОРГАНА

   Немного света пролил еще один очерк в проспекте, очень цветистый очерк под названием "Что дал Сан-Лоренцо одному американцу". Написан он был, несомненно, подставным лицом, но автором значился генерал-майор Фрэнклин Хониккер. (читать далее...)


стр. 82 83

ОБИТЕЛЬ НАДЕЖДЫ И МИЛОСЕРДИЯ

   Случилось так, _должно_было_так_случиться_, как сказал бы Боконон, что один журнал заказал мне очерк о Сан-Лоренцо. Но очерк касался не "Папы" Монзано и не Фрэнка. Я должен был написать о докторе Джулиане Касле, американском сахарозаводчике - миллионере, который в сорок лет, последовав примеру доктора Альберта Швейцера, основал бесплатный госпиталь в джунглях и посвятил всю жизнь страдальцам другой расы. (читать далее...)


стр. 84 85

КАРАСС НА ДВОИХ

   На самолете из Майами в СанЛоренцо кресла стояли по три в ряд. Случилось так - должно было так случиться,- что моими соседями оказапись Хорлик Минтон, новый американский посол в республике Сан-Лоренцо, и его жена, Клэр. (читать далее...)


стр. 86 87 88

ВЕЛОСИПЕДЫ ДЛЯ АФГАНИСТАНА

   В хвосте самолета был небольшой бар, и я отправился туда выпить. И там я встретил еще одного соотечественника-американца, Г. Лоу Кросби из Эванстона, штат Иллинойс, и его супругу Хэзел. (читать далее...)


стр. 89 90 91 92

ДЕМОНСТРАТОР

   Лоу Кросби считал, что диктаторское правительство - зачастую очень неплохая система. Сам он вовсе не был скверным человеком, не был он и дураком. Ему были свойственны грубоватые, мужицкие повадки в отношениях с людьми, но многое из того, что он высказывал насчет недисциплинированного человечества, было не только забавно, но и правдиво. (читать далее...)


стр. 93 94 95

СОЧУВСТВУЮЩИЙ КОММУНИСТАМ

   Когда я вернулся на свое место, к _дюпрассу_ Клэр и Хорлика Минтонов, я уже знал о них кое-какие подробности. Меня информировало семейство Кросби.    Кросби не знали Минтона, но знали о его репутации. (читать далее...)


стр. 96 97

ЗА ЧТО НЕНАВИДЯТ АМЕРИКАНЦЕВ

   Письмо Клэр Минтон было напечатано в худшие времена деятельности сенатора Маккарти, и ее мужа уволили через двенадцать часов после появления письма в газете.    - Но что же такого страшного было в письме?- (читать далее...)


стр. 98

КАК БОКОНОН УЧИТ ОБРАЩАТЬСЯ С КЕСАРЕМ

   Я заговорил с Минтонами о правовом положении Фрэнклина Хоннккера: в конце концов, он был не только важной шишкой в правительстве "Папы" Монзано, но и скрывался от правительства США. (читать далее...)


стр. 99 100

ДИНАМИЧЕСКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ

   Я так увлекся книгой Джулиана Касла, что даже не поднял глаз, когда мы на десять минут приземлились в Сан-Хуане, Пуэрто-Рико. Я даже не поднял глаз, когда кто-то за моей спиной взволнованно шепнул, что в самолет сел лилипут. (читать далее...)


стр. 101 102

СОВСЕМ КАК СВЯТОЙ АВГУСТИН

   Как я узнал из книги Касла, Боконон родился в 1891 году. Он был негр, епископального вероисповедания, британский подданный с острова Тобаго.    При крещении ему дали имя Лайонел Бойд Джонсон. (читать далее...)


стр. 103 104

РЫБКА, ВЫБРОШЕННАЯ ЗЛЫМ ПРИБОЕМ

   К 1911 году интеллектуальные притязания Лайонела Бойда Джонсона настолько возросли, что он решился отправиться один на шхуне под названием "Туфелька" из Тобаго в Лондон. (читать далее...)


стр. 105 106 107 108 109

СЛАВНЫЙ КАРЛИК

   Чтение биографии Боконона прервала жена Лоу Кросби, Хэзел. Она остановилась в проходе около меня.    - Вы не поверите,- сказала она,- но я только что обнаружила у нас в самолете еще двух хужеров. (читать далее...)


стр. 110

0'КЕЙ, МАМУЛЯ!

   И я пошел в хвост самолета - знакомиться с Анжелой Хониккер Коннерс и с Ньютоном Хониккером, членами моего _карасса_.    Анджела и была та обесцвеченная блондинка с лошадиной физиономией, которую я заметил раньше. (читать далее...)


стр. 111 112 113

СОВСЕМ БЕЗБОЛЕЗНЕННО

   Развернув свою пластикатную гармошку, Анджела не собиралась ее складывать, пока не покажет все фотографии до единой.    - Тут все, кого я люблю,- заявила она.    Пришлось мне смотреть на тех, кого она любит. (читать далее...)


стр. 114 115

ПРЕЗИДЕНТ ФАБРИ-ТЕКА

   Анджела настояла, чтобы я досмотрел фотографии до конца.    - Вот я, хотя сейчас трудно этому поверить,- сказала Анджела. Она показала мне девочку - школьницу, шести футов ростом, в форме оркестрантки средней школы города Илиума, с кларнетом в руках. (читать далее...)


стр. 116 117

НАЦИСТЫ, МОНАРХИСТЫ, ПАРАШЮТИСТЫ И ДЕЗЕРТИРЫ

   Я вернулся на свое мест, чувствуя себя довольно погано оттого, что Фрэнк отбил у меня Мону Эймонс Монзано, и стал дочитывать рукопись Филиппа Касла.    В именном указателе я посмотрел Монзано, Мона Эймонс, но там было сказано: см. (читать далее...)


стр. 118 119

НЕ ДЕЛАЙ УКАЗАТЕЛЯ К СОБСТВЕННОЙ КНИГЕ

   Что касается жизни Эймонс Моны, то указатель создавал путаную, сюрреалистическую картину множества противодействующих сил в ее жизни и ее отчаянных попыток выйти из-под их влияния. (читать далее...)


стр. 120 121 122

САМООКУПАЮЩЕЕСЯ БЕЛИЧЬЕ КОЛЕСО

   Когда Лайонел Бойд Джонсон и капрал Эрл Маккэйб были выброшены голышом на берег Сан-Лоренцо, читал я, их встретили люди, которым жилось куда хуже, чем им. У населения Сан-Лоренцо не было ничего, кроме болезней, которые они ни лечить, ни назвать не умели. (читать далее...)


стр. 123 124

СКВЕРНЫЙ СОН

   Никакого чуда в том, что капрал Маккэйб и Джонсон стали управлять островом, вовсе не было. Многие захватывали Сан- Лоренцо, и никто им не мешал. Причина была проще простого: творец в неизреченной своей мудрости сделал этот остров совершенно бесполезным. (читать далее...)


стр. 125 126

ОСОБАЯ ТИРАНИЯ

   "У новых завоевателей Сан-Лоренцо было по крайней мере одно совершенно новое качество,- писал молодой Касл.- Маккэйб и Джонсон мечтали осуществить в Сан-Лоренцо утопию.    С этой целью Маккэйб переделал всю экономику острова и все законодательство. (читать далее...)


стр. 127 128

ПРИСТЕГНИТЕ РЕМНИ

   Я все еще сидел в баре с Ньютом, с Лоу Кросби, еще с какими- то незнакомыми людьми, когда вдали показался остров Сан-Лоренцо. Кросби говорил о писсантах:    - Знаете, что такое писсант? (читать далее...)


стр. 129 130 131

ОБЕЗДОЛЕННЫЙ НАРОД

   С воздуха остров представлял собой поразительно правильный прямоугольник. Угрожающей нелепо торчали из моря каменные иглы. Они опоясывали остров по кругу.    На южной оконечности находился портовый город Боливар. (читать далее...)


стр. 132 133

КОНЕЦ КАПРАЛА

   В помещении таможни аэропорта "Монзано" нас попросили предъявить наши вещи и обменять те деньги, которые мы собирались истратить в Сан-Лоренцо, на местную валюту - капралы. (читать далее...)


стр. 134 135

ПОЧЕМУ ХЭЗЕЛ НЕ ИСПУГАЛАСЬ

   В Сан-Лоренцо нас сошло семь человек: Ньют с Анджелой, Лоу Кросби с женой, посол Минтон с супругой и я. Когда мы прошли таможенный досмотр, нас вывели из помещения на трибуну для го- стей. (читать далее...)


стр. 136 137

НАБОЖНЫЙ И ВОЛЬНЫЙ

   С левой стороны нашей трибуны были выстроены в ряд шесть старых самолетов с пропеллерами - военная помощь США республике Сан-Лоренцо. На фюзеляжах с детской кровожадностью был изображен боа-констриктор, который насмерть душил черта. (читать далее...)


стр. 138 139

МИР И ПРОЦВЕТАНИЕ

   И снова толпа застыла в мертвом молчании "Папа" с Моной и с Франком присоединились к нам на трибуне. Одинокая барабанная дробь сопровождала их шаги. Барабан умолк, когда "П (читать далее...)


стр. 140 141

УДАЧНЫЙ МОМЕНТ ДЛЯ ПОСЕЩЕНИЯ САН-ЛОРЕНЦО

   "Папа" был самоучкой и раньше служил управляющим у капрала Маккэйба. Он никогда не выезжал за пределы острова. Говорил он на неплохом англо-американском языке.    Все наши выступления с трибуны передавались в толпу лаем огромных, словно на Страшном суде, рупоров. (читать далее...)


стр. 142 143 144 145

СИЛЬНЕЕ ВСЕГО НА СВЕТЕ

   Но он не умер.    Его можно было бы принять за мертвеца, если бы в этой смертной неподвижности по нему изредка не пробегала судорожная дрожь.    Фрэнк громко крикнул, что "П (читать далее...)


стр. 146 147

КУ-РЮ-КА

   На этот раз "Папа" остался жив.    Его увезли из аэропорта в огромном красном фургоне, в каких возят мясо.    Минтонов забрал в посольство американский лимузин.    Ньюта и Анджелу отвезли на квартиру Фрэнка в пра- вительственном лимузине Сан-Лоренцо. (читать далее...)


стр. 148 149

"СИТО МУСЕНИКИ"

   Я спросил шофера, кто такие "сто мучеников за демократию". Мы как раз проезжали бульвар, который так и назывался -'бульвар имени Ста мучеников за демократию.    Шофер рассказал мне, что Сан-Лоренцо объявил войну Германии и Японии через час после нападения на Перл-Харбор. (читать далее...)


стр. 150

ОГРОМНАЯ МОЗАИКА

   Супруги Кросби и я испытывали странное ощущение: мы были первыми посетителями нового отеля. Мы первые занесли свои имена в книгу приезжих в "Каса Мона".    Оба Кросби подошли к регистратуре раньше меня, но Лоу Кросби был настолько поражен видом совершенно чистой книги записей, что не мог заставить себя расписаться. (читать далее...)


стр. 151 152 153

ПИТОМЕЦ БОКОНОНА

   - Значит, вы - Филипп Касл, сын Джулиаиа Касла,- сказал я художнику.    - Имею счастье.    - Я приехал повидать вашего отца.    - Вы продаете аспирин?    - Нет.    - Жаль, жаль. (читать далее...)


стр. 154

ИМЕЮ СЧАСТЬЕ БЫТЬ АМЕРИКАНЦЕМ

   Тут подошел Лоу Кросби - еще раз взглянуть на Касла, на этого писсанта.    - Так кем вы себя считаете?- насмешливо спросил он.- Битником или еще кем?    - Я считаю себя боконистом. (читать далее...)


стр. 155 156

ПИССАНТНЫЙ ХИЛТОН

   Лоу Кросби с супругой выбыли из отеля "Каса Мона". Кросби обозвал его "писсантный Хилтон"* и потребовал приюта в американском посольстве. /* Хилтон - название фирмы, владеющей роскошными отелями во многих странах./ (читать далее...)


стр. 157 158 159

ЧЕРНАЯ СМЕРТЬ

   Когда я вернулся к себе в номер, я увидел, что Филипп Касл, художник по мозаике, историк, составитель указателя к собственной книге, писсант и владелец отеля, прилаживает ролик туалетной бумаги в моей ванной комнате. (читать далее...)


стр. 160 161 162 163

КОЛЫБЕЛЬ ДЛЯ КОШКИ

   Я поехал домой к Фрэнку в единственном такси Сан-Лоренцо.    Мы ехали мимо безобразной нищеты. Мы поднялись по склону горы Маккэйб. Стало прохладнее. Поднялся туман.    Фрэнк жил в бывшем доме Нестора Эймонса, отца Моны, архитектора, построившего Обитель Надежды и Милосердия в джунглях. (читать далее...)


стр. 164 165 166

ПЕРЕДАЙТЕ ПРИВЕТ ДОКТОРУ ШВЕЙЦЕРУ

   А тут пришла Анджела Хониккер Коннерс, долговязая сестра Ньюта, и привела Джулиана Касла, отца Филиппа и основателя Обители Надежды и Милосердия в джунглях. На Касле был мешковатый костюм белого полотна и галстук веревочкой. (читать далее...)


стр. 167 168 169

АСПИРИН И БОКО-МАРУ

   - Скажите, мне, доктор,- спросил я Джулиана Касла,- как здоровье "Папы" Монзано?    - А я почем знаю?    - Но я думал, что вы его лечите.    - Мы с ним не разговариваем,- усмехнулся Касл.- (читать далее...)


стр. 170 171

В СТАЛЬНОМ КОЛЬЦЕ

   - Когда Боконон и Маккэйб много лет назад завладели этой жалкой страной,- продолжал Джулиан Касл,- они выгнали всех попов. И Боконон, шутник и циник, изобрел новую религию.    - Слыхал,- сказал я. (читать далее...)


стр. 172 173

ПОЧЕМУ МАККЭЙБ ОГРУБЕЛ ДУШОЙ

   - Маккэйбу и Боконону не удалось поднять то, что зовется "уровень жизни",- продолжал Касл.- По правде говоря, жизнь осталась такой же короткой, такой же грубой, такой же жалкой. (читать далее...)


стр. 174 175

ВОДОПАД В РЕШЕТЕ

   Анджела и Ньют сидели на висячей террасе со мной и Джулианом Каслом. Мы пили коктейли. О Фрэнке не было ни слуху ни духу.    И Анджела и Ньют, по-видимому, любили выпить. Касл сказал мне, что грехи молодости стоили ему одной почки и что он, к несчастью, вынужден ограничиться имбирным элем. (читать далее...)


стр. 176 177 178

БЕЛАЯ НЕВЕСТА ДЛЯ СЫНА ПРОВОДНИКА СПАЛЬНЫХ ВАГОНОВ

   Я не знал, как прозвучит кларнет Анджелы Хониккер. Никто и вообразить не мог, как он прозвучит.    Я ждал чего-то патологического, но я не ожидал той глубины, той силы, той почти невыносимой красоты этой патологии. (читать далее...)


стр. 179 180 181

ЗА-МА-КИ-БО

   Генерал-майор Фрэнклин Хониккер к ужину не явился.    Он позвонил по телефону и настаивал, чтобы с ним поговорил я, и никто другой. Он сказал мне, что дежурит у постели "Папы" (читать далее...)


стр. 182 183

ДОКТОР ШЛИХТЕР ФОН КЕНИГСВАЛЬД ПРИБЛИЖАЕТСЯ К ТОЧКЕ     РАВНОВЕСИЯ

   - Рак,- сказал Джулиан Касл, когда я ему сообщил, что "Папа" умирает в мучениях.    - Рак чего?    - Чуть ли не всего. Вы сказали, что он упал в обморок на трибуне?    - Ну конечно,- сказала Анджела. (читать далее...)


стр. 184 185

ЗАТЕМНЕНИЕ

   Прошло три часа после ужина, а Фрэнк все еще не вернулся. Джулиан Касл попрощался с нами и ушел в Обитель Надежды и Милосердия.    Анджела, Ньют и я сидели на висячей террасе. (читать далее...)


стр. 186 187

СПЛОШНАЯ ФОМА

   Слуги Фрэнка принесли керосиновые фонари, сказали, что в Сан- Лоренцо электричество портится очень часто и что тревожиться нечего. Однако мне было трудно подавить беспокойство, потому что Фрэнк говорил мне про мою _за-ма-ки-бо_. (читать далее...)


стр. 188 189 190

ДВА МАЛЕНЬКИХ ТЕРМОСА

   Трудно поверить, что я уснул, но все же я, наверно, поспал - иначе как мог бы меня разбудить грохот и потоки света?    Я скатился с кровати от первого же раската и ринулся с веранды в дом с безмозглым рвением пожарного - добровольца. (читать далее...)


стр. 191 192 193

Я - СВОЙ В ДОСКУ

   Фрэнк Хониккер, похожий на изголодавшегося мальчишку, говорил со мной растерянно и путано, и голос у него срывался, как игрушечная пастушья дудка. Когда-то, в армии, я слышал выражение: разговаривает, будто у него кишка бумажная. (читать далее...)


стр. 194 195 196

ПОЧЕМУ ФРЭНК НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПРЕЗИДЕНТОМ

   -Мне? Стать президентом?    - А кому же еще?    - Чушь!    - Не отказывайтесь, сначала хорошенько подумайте! - Фрэнк смотрел на меня с тревогой.    - Нет! Нет!    - Вы же не успели подумать! (читать далее...)


стр. 197 198

ПУФФ...

   - Ну как, возьмете это место? - взволнованно спросил Фрэнк.    - Нет,- сказал я.    - А не знаете, кто бы за это взялся?    Фрэнк был классическим примером того, что Боконон зовет _пуфф_.. (читать далее...)


стр. 199 200

ЕДИНСТВЕННАЯ ЗАГВОЗДКА

   И ночной час, и пещера, и водопад, и мраморный ангел в Илиуме...    И 250 тысяч сигарет, и три тысячи литров спиртного, и две жены, и ни одной жены...    И нигде не ждет меня любовь. (читать далее...)


стр. 201 202

МОНА

   Фрэнк привел Мону в пещеру ее отца и оставил нас вдвоем.    Сначала нам трудно было разговаривать. Я оробел. Платье на ней просвечивало. Платье на ней голубело. Это было простое платье, слегка схваченное у талии тончайшим шнуром. (читать далее...)


стр. 203 204

ПОЭТ ВОСПЕВАЕТ СВОЕ ПЕРВОЕ БОКО-МАРУ

   Это сочинил не Боконон.    Это сочинил я.                   Светлый призрак,                   Невидимый дух - чего?                   Это я,                   Душа моя. (читать далее...)


стр. 205

КАК Я ЧУТЬ НЕ ПОТЕРЯЛ МОЮ МОНУ

   - Теперь тебе легче говорить со мной? - спросила Мона.    - Будто мы с тобой тысячу лет знакомы,- сознался я. Мне хотелось плакать.- Люблю тебя, Мона!    - И я люблю тебя.- Она сказала эти слова совсем просто. (читать далее...)


стр. 206 207 208

САМАЯ ВЫСОКАЯ ГОРА

   Так я обручился на заре с прекраснейшей женщиной в мире.    Так я согласился стать следующим президентом Сан-Лоренцо.    "Папа" еще не умер, и, по мнению Фрэнка, мне надо было бы, если возможно, получить благословение "П (читать далее...)


стр. 209 210

Я ВИЖУ КРЮК

   Наконец мы подъехали к замку.    Он был приземистый, черный, страшный.    Старинные пушки все еще торчали в амбразурах. Плющ и птичьи гнезда забили и амбразуры, и арбалетные пролеты, и зубцы. (читать далее...)


стр. 211 212

КОЛОКОЛЬЧИК, КНИГА И КУРИЦА В КАРТОНЕ

   Мы с Франком не сразу попали к "Папе". Его лейб-медик, доктор Шлихтер фон Кенигсвальд, проворчал, что надо с полчаса подождать.    И мы с Фрэнком остались ждать в приемной "П (читать далее...)


стр. 213 214 215

ВОНЮЧИЙ ЦЕРКОВНИК

   "Папа" Монзано в тисках беспощадной болезни возлежал на кровати в виде золотой лодки:руль, уключины, канаты - словом, все-все было вызолочено. Эта кровать была сделана из спасательной шлюпки со старой шхуны Боконона "Т (читать далее...)


стр. 216 217 218

ПОСЛЕДНЕЕ НАПУТСТВИЕ

   Так я имел честь присутствовать при последнем напутствии по бокононовскому ритуалу.    Мы попытались найти кого-нибудь среди солдат и дворцовой челяди, кто сознался бы, что он знает эту церемонию и проделает ее над "П (читать далее...)


стр. 219

"БОСА СОСИДАРА ГИРИНУ"

   - Пок состал клину,- проворковал доктор фон Кенигсвальд.    -Боса сосидара гирину,- повторил "Папа" Монзано.    На самом деле они оба сказали, каждый по-своему: "Б (читать далее...)


стр. 220 221

И ФРЭНК ПОЛЕТЕЛ В КАМЕННЫЙ МЕШОК

   Но "Папа" еще не умер и на небо попал не сразу.    Я спросил Франка, как бы нам получше выбрать время, чтобы объявить мое восшествие на трон президента. Но он мне ничем не помог, ничего не хотел придумать и все предоставил мне. (читать далее...)


стр. 222 223

КАК И МОИ ПРЕДШЕСТВЕННИКИ, Я ОБЪЯВЛЯЮ БОКОНОНА ВНЕ ЗАКОНА

   И я написал свою тронную речь в круглой пустой комнате в одной из башен. Никакой обстановки - только стол и стул. И речь, которую я написал, была тоже круглая, пустая и бедно обставленная. (читать далее...)


стр. 224 225

ВРАГИ СВОБОДЫ

   Когда я вспоминаю всех людей, стоявших на самой высокой башне, я вспоминаю сто девятнадцатое калипсо Боконона, где он просит нас спеть с ним вместе:                "Г (читать далее...)


стр. 226 227 228

ВРАЧЕБНОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ О ПОСЛЕДСТВИЯХ ЗАБАСТОВКИ ПИСАТЕЛЕЙ

   Никто из гостей еще не знал, что я стану президентом. Никто не знал, как близок к смерти "Папа". Фрэнк официально сообщил, что "Папа" спокойно отдыхает и что "П (читать далее...)


стр. 229 230

СУЛЬФАТИАЗОЛ

   Моя божественная Мона ко мне не подошла и ни одним взглядом не поманила меня к себе. Она играла роль хозяйки, знакомя Анджелу и крошку Ньюта с представителями жителей Сан-Лоренцо. (читать далее...)


стр. 231 232

БОЛЕУТОЛЯЮЩЕЕ

   И так случилось, "так _должно_ было случиться", как сказал бы Боконон, что мясо альбатроса оказалось для меня настолько вредным, что мне стало худо, едва я откусил первый кусок. (читать далее...)


стр. 233 234

ЧТО ГОВОРЯТ БОКОНИСТЫ, КОНЧАЯ ЖИЗНЬ САМОУБИЙСТВОМ

   Доктор фон Кенигсвальд, с огромной задолженностью по Освенциму, еще не покрытой его теперешними благодеяниями был второй жертвой льдадевять.    Он говорил о трупном окоченении - я первый затронул эту тему. (читать далее...)


стр. 235 236

СМОТРИТЕ И РАДУЙТЕСЬ!

   Я впустил трех детей доктора Феликса Хониккера в спальню "Папы" Монзано.    Я закрыл двери и припер их спиной. Я был полон величественной горечи. Я понимал, что такое _лед-девять_. (читать далее...)


стр. 237

ФРЭНК ОБЪЯСНЯЕТ, ЧТО НАДО ДЕЛАТЬ

   И нам всем тоже стало тошно. Ньют отреагировал совершенно правильно.    - Вполне с вами согласен,- сказал я ему и зарычал на Анджелу и Фрэнка:- Мнение Ньюта мы уже видели, а вы оба что можете сказать? (читать далее...)


стр. 238

ФРЭНК ЗАЩИЩАЕТСЯ

   - Генерал,- сказал я Фрэнку,- ни один генерал-майор за весь этот год не дал более разумной команды. И каким же образом вы в качестве моего советника по технике порекомендуете нам, как вы прекрасно выразились, "у (читать далее...)


стр. 239 240

ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ ТОМ

   "Иногда человек совершенно не в силах объяснить, что такое _пууль-па_",- учит нас Боконон. В одной из _Книг_Боконона_ он переводит слово _пууль-па_ как дождь из дерьма, а в другой - как _гнев_божий_. (читать далее...)


стр. 241 242

ВРЕМЯ ИСТЕКЛО

   Фрэнк вернулся с метлами, совками, с автогеном и примусом, с добрым старым ведром и резиновыми перчатками.    Мы надели перчатки, чтобы не касаться руками _льда-девять_. Фрэнк поставил примус на ксилофон божественной Моны, а наверх водрузил честное старое ведро. (читать далее...)


стр. 243 244 245

СУМОЧКА МАТЕРИ НЬЮТА

   - Надо бы мне сразу, как только я вошла, понять, что отец умер,- сказала Анджела, опершись на метлу.- Качалка ни звука не издавала. А она всегда разговаривала, поскрипывала, даже когда отец спал. (читать далее...)


стр. 246 247

ИСТОРИЯ

   Наконец мы убрали спальню "Папы" Монзано.    Но трупы надо было еще вынести на погребальный костер. Мы решили, что сделать это нужно с помпой и что мы отложим эту церемонию до окончания торжеств в честь "С (читать далее...)


стр. 248 249

"КОГДА МНЕ В СЕРДЦЕ ПУЛЯ ЗАЛЕТЕЛА"

   И вот я снова поднялся по винтовой лестнице на _свою_ башню, снова вышел на самую верхнюю площадку _своего_ замка и снова посмотрел на _своих_ гостей, _своих_ слуг, _свою_ скалу и _свое_ тепловатое море. (читать далее...)


стр. 250 251 252 253 254

СЛУЧИЛОСЬ ТАК

   Мы подошли к парапету над морем - поглядеть на это зрелище. Самолеты казались зернышками черного перца. Мы их разглядели потому, что случилось так, что за одним из них тянулся хвост дыма. (читать далее...)


стр. 255 256 257

ВЕЛИКИЙ А-БУММ!

   Рваная рана погибели теперь разверзлась в нескольких дюймах от моих судорожно скрюченных пальцев. Мое тепловатое море поглотило все. Ленивое облако пыли плыло к морю - единственный след рухнувших стен. (читать далее...)


стр. 258 259

УБЕЖИЩЕ

   Я взглянул на небо, туда, где только что пролетела птица. Огромный червяк с фиолетовой пастью плыл над головой. Он жужжал, как пчела. Он качался. Непристойно сжимаясь и разжимаясь, он пе- реваривал воздух. (читать далее...)


стр. 260 261

ЖЕЛЕЗНАЯ ДЕВА И КАМЕННЫЙ МЕШОК

   Шестая книга Боконона посвящена боли, и в частности пыткам и мукам, которым люди подвергают людей. "Если меня когда-нибудь сразу казнят на крюке,- предупреждает нас Боконон,- то это, можно сказать, будет очень гуманный способ". (читать далее...)


стр. 262 263 264

МОНА БЛАГОДАРИТ МЕНЯ

   "Сегодня я - министр народного образования,- пишет Боконон,- а завтра буду Еленой Прекрасной". Смысл этих слов яснее ясного: каждому из нас надо быть самим собой. Об этом я и думал в каменном мешке подземелья, и творения Боконона мне помогли. (читать далее...)


стр. 265 266 267

ВСЕМ, КОГО ЭТО КАСАЕТСЯ

   Как-то мне попалась реклама детской книжки под названием "Книга знаний". В рекламе мальчик и девочка, доверчиво глядя на своего папу, спрашивали: "Папочка, а отчего небо синее?& (читать далее...)


стр. 268 269 270

Я ОТВЕЧАЮ НЕ СРАЗУ

   - Какой циник! - ахнул я. Прочитав записку, я обвел глазами мертвецкую в воронке.- Он где-нибудь тут?    - Я его не вижу,- мягко сказала Мона. Она не огорчилась, не рассердилась.- (читать далее...)


стр. 271 272

СЕМЕЙСТВО РОБИНЗОНОВ

   Меня отвезли на место у самого водопада, где был дом Фрэнклина Хониккера. Осталась от него только пещера под водопадом, похожая теперь на _и'глу_- ледяную хижину под прозрачным сине-белым колпаком _льда-девять_. (читать далее...)


стр. 273 274

О МЫШАХ И ЛЮДЯХ

   Прошло полгода - странные полгода, когда я писал эту книгу. Хэзел совершенно точно назвала нашу небольшую компанию семейством робинзонов - мы пережили ураган, были отрезаны от всего мира, а потом жизнь для нас стала действительно очень легкой. (читать далее...)


стр. 275 276 277

МУРАВЬИНЫЙ ПИТОМНИК ФРЭНКА

   Я с ужасом ждал, когда Хэзел закончит шитье флага, потому что она меня безнадежно впутала в свои планы. Она решила, что я согласился воздвигнуть эту идиотскую штуку на вершине горы Мак- кэйб. (читать далее...)


стр. 278 279 280

ТАСМАНИЙЦЫ

   Крошка Ньют писал развороченный пейзаж неподалеку от нашей пещеры, и, когда я к нему подошел, он меня попросил подъехать с ним в Боливар, поискать там краски. Сам он вести машину не мог. (читать далее...)


стр. 281 282 283

ИГРАЙТЕ, ТИХИЕ ФЛЕЙТЫ!

   - Все-таки удивительно мрачная религия! - воскликнул я.    И я перевел разговор в область утопий и стал рассуждать о том, что могло бы быть и что еще может быть, если мир вдруг оттает. (читать далее...)


стр. 284 285

КОНЕЦ

   Он сидел на камне. Он был бос.    Ноги его были покрыты изморозью _льда-девять_. Единственной его одеждой было белое одеяло с синими помпонами. На одеяле было вышито "Каса-Мона". (читать далее...)


стр. 286